The Ofi Press Magazine

International Poetry and Fiction from Mexico City

Bob Beagrie: 1 Poem Published

Poem by Bob Beagrie (UK)

The North East Special Edition: Displacement (Part 2)

Skaroniate

 

(Skaroniate a.k.a. Moses Carpenter was a member of the Mohawk Tribe, who was part of a travelling group led by a man called Sequah. He visited Middlesbrough in 1889 and died in the North Riding Infirmary after developing Pneumonia)

 

 

I know he understands

he will never go home

in the sweating flesh-pot

of his frame             

in this

world of physical things.

 

My Prairie Flower Oil,

my Snake Potion

will not chase away

the bad spirits

that seethe

 in his chest,

filling his breath

with rattles and wheezes.

 

The spit-damp corn fetish

I hung on a string

around his neck

has not soaked up his fever.

 

And if I were to lift

his gleaming cornet

to my lips and blow

a long, low note

it wouldn’t restore him.

 

The nurses cradle

little hope

for him even seeing dawn,

 

and when he is gone

I will pay

for his funeral

in this

damp sooty town.

 

 

 

Oh, we shall have such

A Grand Spectacle:

A circus parade!

Bands will play

As we plant him in foreign soil.

 

But tonight a stinking

river-mist cloaks

the terraced, gas-lit streets

of tired workers

 

and from the alleys creep

moose, deer, beaver,

bear, wolf,

sliding through Cannon Park

to peer

into the windows

of this darkened ward,

 

where I watch

his fish-mouth gasp

and know

he understands

that he will ride home

in the beak

of a golden eagle –

(the boy

who walked

a different path)

 

already it circles

the steel works,

circles flare stacks.

I can almost

hear its wings flap.

 

                                                                                                         Image: Gateshead, By Richard E. Hook

Traducción por Karenina Osnaya

Por Bob Beagrie

Skaroniate

(Skaroniate también conocido como Moses Carpenter, fue un miembro de la Tribu Mohawk, quien fue parte de un grupo viajante liderado por un hombre llamado Sequah, él visitó Middlesbrough en 1889 y murió en la Enfermería de North Riding después de desarrollar Pneumonia)

 

Yo sé que él entiende

            que nunca volverá a casa

en la sudorosa olla de carne

que es su estructura

            en este

mundo de cosas físicas.

 

Mi Flor Oleica de Pradera,

                         mi Poción Serpiente

no espantará

los malos espíritus

                                   que bufan

en su pecho,

            llenando su aliento

con cascabeles y jadeos.

 

El fetiche del maíz escupido

            que cuelga en un hilo

alrededor de su cuello

no ha absorbido su fiebre.

 

Y si yo llevara

            su brillante corneta

a mis labios y soplara

                        una larga y baja nota

eso no lo renovaría.

 

Las enfermeras acunan

                        poca esperanza

de que él vea el amanecer,

 

y cuando él se vaya

            yo pagaré

por su funeral

            en este

húmedo y cenizo pueblo.

 

 

Oh, tendremos

            Grande Espectáculo:

¡Un desfile circense!

                                   Bandas tocarán

Mientras lo plantamos en tierras extranjeras.

 

Pero hoy una apestosa

            neblina de río cubre

las calles de terrazas iluminadas con el gas

            de cansados obreros

 

y desde callejones trepan

alce, venado, castor,

            oso, lobo,

deslizándose por el Parque Cañón

                        para mirar

en las ventanas

de este oscuro pabellón,

 

donde yo observo

            su boca de pez jadear

y sé

            que él entiende

que él cabalgará a casa

            en el pico

de una águila dorada –

 

            (el niño

que caminó

            una ruta diferente)

ya encierra

            el trabajo del metal,

casi puedo escuchar sus alas agitar.

 

 

About the poet

Bob Beagrie lives in Middlesbrough and is a Senior Lecturer in Creative Writing at The University of Teesside. Publications include:Gothic Horror (Mudfog 1996), Masque: The Art of the Vampyre (Mudfog 2000),Huginn & Munnin (Biscuit 2002), Endeavour: Newfound Notes (Biscuit 2004,Perkele a collaborative bi-lingual pamphlet in English and Finnish, written with Kalle Niinikangas andYoik, (Cinnamon Press 2008), The Seer Sung Husband, (Smokestack Books, 2010)Glass Characters (Red Squirrel Press2011). His poems have also appeared in numerous magazines, anthologies and journals and has been translated into Finnish, Swedish, Spanish, Dutch and Urdu.

 

 

Karenina Osnaya is from Mexico City and is a regular contributor and translator to The Ofi Press.

Image: Gateshead, By Richard E. Hook