The Ofi Press Magazine

International Poetry and Fiction from Mexico City

Nana Fredua-Agyeman (Ghana): 2 Poems Published 

Mosquito Hymns

 

Seperewa tunes silenced my ears

as I danced Adowa with ancestral spirits

under that towering Awoonor’s tree

They sang somnolent hymns

and I was lost amongst the cityscape

 

Head…banging

Tongue…hanging

Feet…stamping

Hands…clapping

 

Was it a puff from my dead daddy

or a two-tone tune from an unknown pack

Let Handel handles his Messiah

and the bees hum Beethoven’s fifth symphony

 

The seperewa tunes remained silent to my censored senses

as my lagging legs gyrated to some mystical lyrics

that mutilated the tone of our village’s voice

 

Hands…clapping

Feet…stamping

Tongue…rolling

Head…trolling

 

Soul…striving

 

I paused to breath

to seek directions to the door

but here am I alone with some mosquito hymns

buzzing my mind in a relentless discord

of malfunctioning notes

Nana Fredua-Agyeman Bio

Nana Fredua-Agyeman is a poet and writer by passion and an Agricultural Economist by profession. He was born in Suhum, a small town about eighty kilometres from Accra, Ghana. He has been writing poems since 1998. His writings have revolved around issues ranging from politics to nature.

Nana’s poems have appeared in several poetry magazines, anthologies, and literary sites including Sentinel Nigeria, Tuck Magazine, Munyori, Dust Magazine and the Look Where You Have Gone to Sit anthology. His Haiku have been published in Frogpond, Acorn, The Heron Nest and at online e-zines such as simplyhaiku.com, Shamrock Haiku Journal, and Mainichi Daily News in Japan. Writing gives Nana the opportunity to offer different views on same old issues. Currently, he works as a Budget Expert with the Parliamentary Centre in Accra, Ghana.

Artwork: Lucy Strutt for Elimu News

Himnos de zancudo


Himnos de zancudo  -- Nana Fredua- Agyeman (Ghana)

– Traducción al español de Carmen Rodríguez

 

Los aires del seperewa[1] me acallaron los oídos

mientras yo bailaba adowa[2] con espíritus ancestrales

bajo el imponente árbol de Awoonor[3]

 

Ellos cantaban himnos somnolientos

y yo me perdía en el paisaje urbano

 

La cabeza... estalla

La lengua... cuelga

Los pies... golpetean

Las manos... palmean

 

Fue acaso un soplo de mi papá muerto

o la tonada a dos voces de una jauría desconocida

 

Deja que Handel se encargue de su Mesías

y que las abejas zumben la quinta sinfonía de Beethoven 

 

Mis sentidos censurados continuaron sordos a los aires del seperewa 

mientras mis pesadas piernas giraban al compás de canciones místicas

mutiladoras de la cadencia en la voz de nuestra aldea

 

Las manos... palmean

Los pies... golpetean

La lengua... vibra

La cabeza... busca y rebusca

 

El alma…lucha

 

Me detuve a respirar

quise encontrar la puerta

mas, solitario estoy aún, mientras unos cuantos himnos de zancudo me acompañan

sesean en mi mente con la disonancia implacable

de sus notas defectuosas

 



[1] Instrumento musical semejante a un arpa.

[2] Baile tradicional.

[3] Referencia al poema “The Cathedral” (La catedral) de Kofi Awoonor, en el cual el poeta condena la colonización de África a través del uso de la imagen de un gran árbol que es talado con el objetivo de construir una catedral. 

The Talking Drum
 

The Talking Drum

To Kofi Ghanaba: Though dead you live

 

The drumbeater beats his drum

pam pam pata pam pam

calling upon the bold ones

pam pam pata pam pam

with encrypted messages

pam pam pata pam pam

thundering through the land

pam pam pata pam pam

pam..

    pam...

        pata..

            pam...

                pam...

the Kilimanjaro-conquering quantum soul of Nkrumah

 

pam pam pata pam pam 

 

the Akwapem-meandering mountainous mind of Madiba

 

pam pam pata pam pam

 

the Tanganyika-twirling titanic tunes of the drummer

 

pam pam pata pam pam

 

not all gatherings of clouds

lead to rains

not all deaths

are honoured by termites

adept fingers alone

do not make good music


pam pam pata...

 

his flesh is consumed by fire

his soul swims with smokes

 

pam...

 

the drummer stops

the beat stops

the dance is over...

 

El Tambor que habla

Para Kofi Ghanaba: que aunque muerto, vives.

 

El baterista toca su tambor

Pam pam pata pam pam

Llamando a los audaces

Pam pam pata pam pam

Con mensajes en clave

Pam pam pata pam pam

Rampando por la tierra

Pam pam pata pam pam

pam..

     pam...

        pata..

           pam...

             pam...

El Kilimanjaro- conquistando el alma quántica de Nkrumah

 

pam pam pata pam pam

 

El Akwapem- deambulando la mente montañosa de Madiba

 

pam pam pata pam pam

 

el Tanganyika- tornando tonadas titánicas del tambor

 

pam pam pata pam pam

 

no todas las nubes que se juntan

llevan a lluvia

no todas las muertes

son honrados por termitas

diestros dedos solos

no hacen buena musica

 

pam pam pata...

 

su carne es consumida por el fuego

su alma nada entre el humo

 

pam...

 

El tamborilero se detiene

El palpitar termina

El baile se acabo…