The Ofi Press Magazine

International Poetry and Literature from Mexico City

Dzekashu Macviban (Cameroon): 2 Poems Published

Existence

 

We fought back, with light, the endless night

You imposed on our existence

As the day had left the day, never to return

It seemed—

Had it all ended there

In that primeval darkness of genesis?

You tailed us— through time and space, alas! —

Remember Alexandria, and the dung-heap of lies

Which, like crumbs, you left behind.

 

Brother, your embrace is full of thorns

Which try to asphyxiate our age-old exuberance

To no avail, though; for everyone who fell

Two rose— stronger.

 

The griot-led population fears not

The forest of a thousand daemons

For we are in harmony with nature

And

In your frustration, we beheld

Your milk-white pitch-black face of decadent beauty

In its free-fall.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dzekashu MacViban is the author of a poetry collection titled Scions of the Malcontent,and is the Founding Editor of Bakwa Magazine. His work has featured in Wasafiri, The New Black Magazine, Fashizblack, Itch, Jungle Jim, Palapala, Saraba, Aaduna, FabAfriq, Free Verse Supplement and The Ngoh Kuoh Review.

 

These poems were first published in Palapala: http://www.palapalamagazine.com/2009/05/selected-poems-by-dzekashu-macviban-charles-html/

 

 

Painting: New Born

By Angu Walters  http://www.artcameroon.com/

 

 

Existencia

 

Nos defendimos, con luz, la noche que no acaba

Se impuso en nuestra existenciaCuando el día había

Dejado al día, para nunca regresar

Parecía—

Había todo terminado ahí

En la oscuridad primigenia del génesis?

Usted nos seguía—a través del tiempo y el espacio, alas!—

Recuerde Alejandría, y la pila de estiércol, de mentiras

Que, como migajas, dejó atrás.

 

Hermano, tu abrazo está lleno de espinas

Que tartán de asfixiar nuestra era—vieja exuberancia

Sin éxito, pues, de los que cayeron

Dos se levantaban—más fuertes.

 

La población guiada por el griot no teme

El bosque de los mil demonios

Pues estamos en armonía con la naturaleza

Y

En tu frustración, admiramos

Tu lechosa cara negra de belleza decadente

En su caída libre.

 --

Griot: poeta, musica y cantautor del Oeste de Africa

Traducida por Karenina Osnaya

Dzekashu Macviban (Cameroon): 2 Poems Published
Troubled Dawn

 

The sound of thunder is

Deafening, defying and imposing

It speaks, stern- faced, to those who are.

Overthrown bounds fuel green light

On pitch black night, colored by sparks

Smoke—dark smoke

Testifying tumult on macadam

 

And with symbolic validity,

Darkness of heart.

Troubled dawn, O petal crush

Buried in the rain!

The hands that toy, toy on.

See how they try to hide an elephant.

In a market.

 

 

Down to dust? Hydra birth of will, as

Jerusalem’s song soared

In defiance of the stiff air.

Tensed silence

Broken by humiliating brutality

What a waste, such a show of force.

Puppet show, it turns, as

All ends with an embrace of plenty.

 

 

--

 

Traducida por Karenina Osnaya

 

Dzekashu Macviban Charles nació en 1985 en Yaounde, Camerún. Escribe poesía y critica. Es editor de Bakwa Magazine.

http://bakwamagazine.wordpress.com

Atribulado Amanecer

 

 

El sonido del trueno es

Ensordecedor, desafiante e imponente

Habla, con semblante sombrío, a aquellos que son.

Limites derrocados encienden una luz verde

En la mas negra de las noches, coloreadas de brillo

Humo—oscuro humo

Dando testimonio de tumulto sobre el macadam

 

Y con simbólica validación

Oscuridad del corazón.

Atribulado amanecer, O estruje de pétalo

Enterrado en la lluvia!

Las manos que juegan, siguen jugando.

Miren como tratan de esconder un elefante.

En un mercado.

 

Somos polvo? Hydra, nacimiento de voluntad

Como el vuelo de la canción de Jerusalém

Desafiando el rígido aire.

Silencio tenso

Roto por la humillante brutalidad.

Que desgaste, que muestra de esfuerzo.

Show de Marionetas, gira, mientras

Todo acaba con un abrazo de abundancia.