Poem by Pippa Little (UK), Published in Issue 29. The North East Special Edition: Displacement (Part 1)
Colonial Returning In this house the past is tidal, a wave always on the point of breaking. Doorframes shiver in the slightest wind. Clocks continue, now: now: now: only they keep the wave solid. It is an act of will. In dreams, increasingly, everything is swept away. Careful as a visitor you spread cracks all the same, you hear vibration, hear water massing. You are a trigger, returning to the storehouse, treasure chest, depleting it year by year, a gentle, loving weakening – walls rub thinner, the water’s wearing in. Outside, your homeland’s fragile also. Walk where the sea eats the dunes little by little High and low tide. On the horizon something too heavy to be supported gathers power to rise. | Traducción Por Karenina Osnaya
Regreso Colonial
En esta casa el pasado es como la marea una ola siempre a punto de romper. Los marcos de las puertas tiritan al menor de los aires. los relojes siguen, ahora: ahora: ahora: solo ellos guardan la ola. Es un acto de voluntad. En sueños, aumentando, todo se va. Cuidadoso como un visitante tú esparces rajaduras de todas formas, tú escuchas vibración, escuchas agua. Tú eres un gatillo, Regresando al almacén Cofre de tesoro, vaciándolo año con año Un delicado, amoroso debilitamiento Paredes cada vez más delgadas, el agua se está gastando, Afuera, tu patria frágil también. Camina donde el mar come las dunas poco a poco Marea alta y baja. En el horizonte algo muy pesado para ser soportado junta poder para levantarse.
|
Pippa Little's latest collection, Overwintering, is now available from Oxford Poets/ Carcanet.